National Weather Service vertaalt geen producten meer voor niet-Engelse sprekers

Jan De Vries

De National Weather Service biedt niet langer taalvertalingen van haar producten, een verandering die volgens experts niet-Engelse sprekers zou kunnen lopen met het missen van potentieel levensreddende waarschuwingen over extreem weer.

De weerservice heeft de vertalingen ‘gepauzeerd’ omdat het contract met de aanbieder is vervallen, zei NWS -woordvoerder Michael Musher. Hij weigerde verder commentaar.

Aanbevolen video’s



Lilt, een kunstmatige inlichtingenbedrijf, begon eind 2023 vertalingen te verstrekken en vervangde handmatige vertalingen waarvan de weerservice had gezegd dat het arbeidsintensief was en niet duurzaam en uiteindelijk. Het zorgde uiteindelijk voor hen in het Spaans, Chinees, Vietnamees, Frans en Samoan. De contractvervang komt als de regering van president Donald Trump de uitgaven in federale agentschappen wil verlagen, waaronder bezuinigingen binnen de National Oceanic and Atmospheric Administration die hebben geleid tot hoge werknemers leegstand bij NWS -kantoren.

NOAA verwees vragen over het contract naar een bericht op haar website waarin werd aangekondigd dat het contract was vervallen. Lilt reageerde niet op verzoeken om commentaar.

Bijna 68 miljoen mensen in de VS spreken een andere taal dan Engels thuis, waaronder 42 miljoen Spaanse sprekers, volgens Census -gegevens van 2019.

Niet in staat zijn om dringende weerswaarschuwingen te lezen, kan een kwestie van leven of dood zijn, zei Joseph Trujillo-Falcón, een onderzoeker aan de Urbana-Champaign van de Universiteit van Illinois die heeft gewerkt met NOAA die onderzoekt hoe het weer en klimaatinformatie kan worden vertaald naar het publiek, inclusief het gebruik van kunstmatige intelligentie.

Hij zei dat vertaalde weerswaarschuwingen levens hebben gered tijdens een dodelijke tornado-uitbraak in Kentucky in 2021. Een Spaanstalige geïnterviewde familie zei daarna dat ze een tornado-alert hadden op hun mobiel in het Engels, maar negeerden het omdat ze het niet begrepen, zei hij. Toen dezelfde waarschuwing in het Spaans kwam, zochten ze snel onderdak, zei hij.

“Het heeft hun leven gered,” zei Trujillo-Falcón.

Trujillo-Falcón zei dat weerswaarschuwingen werden vertaald door voorspellers die meer dan één taal spraken, een taak die “volledig overweldigend” zou kunnen zijn bovenop hun voorspellingstaken.

De vertalingen zijn belangrijk voor meer dan extreme weersevenementen, zei Andrew Kruczkiewicz, een senior onderzoeker aan de Columbia Climate School aan de Columbia University. Algemene weersvoorspellingen zijn essentieel voor een aantal sectoren, waaronder toerisme, transport en energie. Gezinnen en bedrijven kunnen beter geïnformeerde beslissingen nemen wanneer ze weersinformatie kunnen krijgen die vaak acties bevat die moeten worden ondernomen op basis van de voorspelling.

Norma Mendoza-Denton, een professor in de antropologie aan de Universiteit van Californië, Los Angeles, zei dat er veel mensen in de VS zijn die functioneren met beperkt Engels dat relevant is voor hun dagelijkse routines. Een winkelier kan bijvoorbeeld misschien korte gesprekken met klanten voeren, maar heeft misschien niet hetzelfde begrip als het gaat om het lezen van weer of klimaatterminologieën.

“Als ze geen toegang hebben tot die informatie over de nationale weerservice in de verschillende talen, zou dat het verschil kunnen zijn tussen leven en dood voor iemand,” zei Mendoza-Denton.